Egy öntöttvas-lemez Nagyváradon.
A "hő erő mű" egyik régebbi korszakából származhat.
A hejje siras viszont teljesen idézi a jelent is.
2012. október 21., vasárnap
2012. szeptember 27., csütörtök
Szinház és esztétika
Már évek óta ilyen. És nem javítják ki. Pedig eléggé ciki, hogy pont a "színház" szót nem sikerült helyesen leírni.
(Fejlemény mégis van: leesett a "Bihorból" az o.
És nemrégiben odakerült az egész alá ez a "Myral..." Ami egyébként így már esztétikai merénylet.)
2012. szeptember 1., szombat
Fülig Jimmy mozgósít
Szó sincs róla, hogy bárkinek kötelessége lenne írni tudni. Helyesen írni sem. És semmi köze az ezúttal épp Nagyváradon zajló kutyahisztihez sem. Mármint nem azért tettem fel ide. Hanem azért, mert bájosan önégető, tematikától függetlenül. :)
Mailen kapták meg a szerkesztőségek, nem sokkal ezelőtt.
Jo reggelt, csak jelzest szeretttem volna adni errol a hirrol
"Szeptember
1-en, reggel 10:30-kor varunk minden allatbaratot es mindenkit akit
erdekel a kobor
kutyak sorsa, hogy talalkozzunk az Sos Dogs nagyvaradi kutyamenhelyen.
Ez nem lessz egy engedejezett tuntetes, mert ido se volt arra hogy
megkapjuk az engedejt, de biztos hogy igy se, ugy se adtak volna meg,
azert megkerjuk azokat akik akarnak jonni hogy ne
hozzanak semmi fele feliratot, plakatot. Meg a torveny nem tiltja hogy
talalkozzunk, cirkusz es botrany nelkul. Kerunk mindenkit hogy feher
polo-ba jojennek, kimutatva igy eggyuterzesuket a kutyusok sorsaval
szembe. Meg fogjuk hivni az ujsagirokat is. Ne felejtsek
el, szeptember 1-tol a kobor kutyak problemajat a polgarmesteri hivatal
fogja kezelni."
Remelem felkeltettem az erdeklodesuket,
maradok tisztelettel a Kutyabarat.
2012. augusztus 27., hétfő
Furudsz, oszt kapol
Azt hihettük, csupán valami rendkívül fárasztóvá lett mém a "ne fürggyé le". Hát tessék! Nem csak ennyi. Nagyonis él a "ne fürggyé le"-szörny, sőt, gyermeke is van. Marosvásárhelyen kaptam el a kölköt.
(Ráadásul akkor egyes nyelvet beszélőknek fürödni tilos, másoknak meg úszni. De erről már említést sem teszek.)
2012. augusztus 13., hétfő
Ez ő
Ó, igen, ez ő: a bizonytalanság, hogy hogyan is írjuk le.
Mert megnyílt, ugye az ező. Trombitás is, Gösser is, de attól még ező.
Mert megnyílt, ugye az ező. Trombitás is, Gösser is, de attól még ező.
Miért kell ilyenkor? Ha már nem biztos, hogy sikerülni fog leírni, akkor miért nem lehet egyszerűen csak söröző? Bár igaz: lehet, hogy abból meg sör öző lenne.
Mindegy: az ezzel szemben lévő Moszkva bisztró úgyis jobb hely.
2012. július 19., csütörtök
Konfort a busz termében
Persze, hogy kinyitják az ablakot az utasok, hiába van odaírva minden ablak alá, hogy jobb csukva tartani... De amúgy persze, hogy ki is kell nyitni. Mert az adott nagyváradi busz sofőrje persze nem kapcsolta be a légkondit, hőségben sem, hiába lenne kötelező. Biztosan elfelejtette. Menet közben ugyanis végig telefonon cseveg valakivel. Persze.
De persze nem is erről akarok itt, hiszen ez nem helyesírás kérdése. Egészen másé...
Hanem a feliratról. "Terem"? "Konfort"?
De legalább így már minden harmonizál: semmi sincs a maga helyén, semmi sem úgy van, ahogy lennie kellene...
Hát persze.
2012. június 18., hétfő
2012. június 7., csütörtök
Ó, ő...
Az EMNP Bihar megyei kampánykiadványa. A rendszer "eldobta" az ő-ket.
A választók pedig magukat.
(A többi ékezet hiánya nem hiba, hanem a román személyi igazolványban így szerepelnek az elkorcsosított neveik.)
Katt a képre.
A választók pedig magukat.
(A többi ékezet hiánya nem hiba, hanem a román személyi igazolványban így szerepelnek az elkorcsosított neveik.)
Katt a képre.
2012. május 23., szerda
2012. május 20., vasárnap
A dobálda bezárta kapuit
Hm... Először is kérem, ne tegezzen.
Aztán: ne dobáljuk a szemetet, ez lenne a lényeg? Rendben, akkor óvatosan, figyelmesen, lassan, precízen odahelyezni lehet...
Végül pedig: "dobálda". Ez olyasmi lehet(ett), mint a célbadobós, rögtön a céllövölde mellett. Kár, hogy vége...
2012. május 13., vasárnap
2012. május 11., péntek
2012. május 10., csütörtök
Túrné
Az RMDSZ Bihar megyei szervezete régóta nem tud helyesen írni magyarul. Több komoly botránya is volt ebből.
Ám a pártmajálisok minden évben inkább viccesek. Ó, pardon, akarom mondani: a szórólapjaik. Idén is.
Odakent programok, odavetett szórólap. Csak néhány példa belőle.
(Nagyobb élményekért kattintson a képekre.)
Ám a pártmajálisok minden évben inkább viccesek. Ó, pardon, akarom mondani: a szórólapjaik. Idén is.
Odakent programok, odavetett szórólap. Csak néhány példa belőle.
(Nagyobb élményekért kattintson a képekre.)
2012. április 24., kedd
Régóta tartozom ezzel a bejegyzéssel, hiszen még február végén felfedeztem egy pozitív változást. Hogy blogunknak van-e ehhez köze, nem tudom, de a korábban bírált nagyváradi „űgyvéd” úr cégtábláján immár helyes a felirat. Íme:
Remélem, lesznek még hasonló élményeink!
Remélem, lesznek még hasonló élményeink!
2012. április 18., szerda
2012. március 9., péntek
Tesztek a felvételi elbukásához
Kezembe került az a kötet, amelyből az orvosira való felvételire készülhetnek a magyar diákok. A Nagyváradi Egyetemi Könyvkiadó jelentette meg. A 2011-es kiadású tesztgyűjteményt hatan fordították magyarra, románból - de nem sikerült nekik. Nagyon nem.
Laikusként is feltűnik, hogy a kiadvány hemzseg a helyesírási, nyelvhelyességi hibáktól. Bárhol felütöm a 246 oldalas gyűjteményt, valamilyen hibát mindenütt találni. Kifejezetten fárasztó, úgyhogy csak néhányat mutatok meg, találomra kiválasztva.
Ami ennél is súlyosabb: egy pedagógustól megtudtam, hogy a helyesírási, nyelvhelyességi hibákon kívül számos tárgyi tévedés is van benne. Így aztán a tesztek egyes kérdései nemcsak nehezen értelmezhetőek, hanem - ha ezek alapján készül a felvételire a diák - azt is eredményezhetik, hogy a szövegben szereplő tárgyi tévedések miatt egyszerűen be sem jut. Pedig azt hiszi, jó válaszokat adott.
Kriminális... Egyben újabb példa arra, hol tart ma a "kétnyelvűség" és az "esélyegyenlőség".
(Nagyításért katt a képekre.)
Laikusként is feltűnik, hogy a kiadvány hemzseg a helyesírási, nyelvhelyességi hibáktól. Bárhol felütöm a 246 oldalas gyűjteményt, valamilyen hibát mindenütt találni. Kifejezetten fárasztó, úgyhogy csak néhányat mutatok meg, találomra kiválasztva.
Ami ennél is súlyosabb: egy pedagógustól megtudtam, hogy a helyesírási, nyelvhelyességi hibákon kívül számos tárgyi tévedés is van benne. Így aztán a tesztek egyes kérdései nemcsak nehezen értelmezhetőek, hanem - ha ezek alapján készül a felvételire a diák - azt is eredményezhetik, hogy a szövegben szereplő tárgyi tévedések miatt egyszerűen be sem jut. Pedig azt hiszi, jó válaszokat adott.
Kriminális... Egyben újabb példa arra, hol tart ma a "kétnyelvűség" és az "esélyegyenlőség".
(Nagyításért katt a képekre.)
2012. március 7., szerda
Gyasz
Két változatban is elküldték, mailen. De egyiket sem sikerült magyarul...
Ez is szomorú azért...
(Nagyobb felbontású változatért katt a képre.)
Ez is szomorú azért...
(Nagyobb felbontású változatért katt a képre.)
2012. február 7., kedd
Óu, dzsí! Óu, 3 dzsí...
Csodás szórólappal rukkolt ki a Trei G. Az üzletlánc megpróbálta magyarra fordítani reklámanyagának egy részét. Eleve érdekes, hogy a különféle nyereményakciók esetében meg sem próbálkoztak ezzel, azok csak románul...
Ám a termékeik megnevezését, valamint pár kiegészítő infót magyarítottak. Hogy úgy mondjam.
Ám a termékeik megnevezését, valamint pár kiegészítő infót magyarítottak. Hogy úgy mondjam.
(Ha túl kicsik a képek, katt rájuk. Köszi, Ella.)
2012. január 21., szombat
Pretending
Január 25-én nyílik a nagyváradi Visual Kontakt galériában Alina Staicu tárlata, Pretender címmel.
Ez az a galéria, ugye, amelyik lényegében soha nincs nyitva, ezért szót sem érdemel. Nem is erről akarok most.
Hanem az új tárlat beharangozójáról, amelyik a Visual Kontakt saját kis periodikájában jelent meg, román és magyar nyelven. Itt van két oldal a magyarból.
A szóban forgó periodika magyar szövegei mindig ugyanazt a szintet hozzák. Ezúttal is pretending, hogy lenni magyar.
Ez az a galéria, ugye, amelyik lényegében soha nincs nyitva, ezért szót sem érdemel. Nem is erről akarok most.
Hanem az új tárlat beharangozójáról, amelyik a Visual Kontakt saját kis periodikájában jelent meg, román és magyar nyelven. Itt van két oldal a magyarból.
A szóban forgó periodika magyar szövegei mindig ugyanazt a szintet hozzák. Ezúttal is pretending, hogy lenni magyar.
2012. január 18., szerda
fütyöljűk
Pozsitól kaptuk, aki bár nem horogkeresztes nyelvőr, de ez szerinte is nagyon gáz na. Köszi!
2012. január 17., kedd
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)