2011. április 6., szerda

Bihor lett Bihar?!

Azt a fűzfán fütyörgőjit! - mondaná jóapám, ha még velünk lenne és olvashatta volna Nagy Orsolya kolléganőm cikkét a Krónikában. Ugyanis tömören és röviden arról szól a fáma, hogy a kolléganő illetékeséknél érdeklődött, miért írták románul - Bihornak - Bihar megye nevét azon a magyar nyelvű honlapon, amit "junijós" pénzekből közösen hozott létre Bihar megye és a magyarországi Hajdú-Bihar önkormányzata. De ennek részleteiről bővebben olvashattok itt is. Amúgy az apropó jóapámra azért volt, mert ő még érte azokat az időket (mellesleg én is), amikor magyar helyneveket kötelező módon románul kellett írni az újságokban. Pl. Csíkszeredát Miercurea Ciuc-nak, Nagyváradot Oradea-nak és Bihar megyét Bihor-nak. Hát, emberek, erős dezsávű-érzésem támadt. Ugyanakkor felvetődik a kérdés, ha a honlapot közösen hozták létre Hajdú-Bihar megyével, odaát az anyaországban nem akadt volna valaki, aki legalább olvasószerkeszti a szöveget?! Mert a román Bihor megnevezés csak aprócska részlet a további böszmeségekhez képest, ami a honlapon olvasható. Pl. vannak benne ilyen "gyönyörű" mondatok: "Az ortodox épületek együttese a Vajdáktól (XII-XIV század), egyes helyi mestereknek köszönhetően, a román és gótikus katedrálisokon keresztül, melyeket Nagyváradon a Római-katolikus Püspökség építtetett (XII-XIV századok), a román lakótornyok át Körösszegen, Adriánon, Belényesszentmiklóson, stb. (XIII. század), a Bihar megyei román és gótikus templomok, melyeket a XII-XVI században építettek (Tamásda, Ábrám, Remete, Pelbárthida, Síter, Szalárd, Mezőtelegd stb.), a Nagyváradi Vár, amely kiindulópontja pontja az erdélyi reneszánsznak (XVI-XVII század), az ortodox falazott templomok Szegyesden (XV század) és Tinódon (XVII század), mindkettő ábrázolja a tartós kapcsolatot a Keleti építészettel és a középkori román egyházi építészettel, a közép-európai és Nyugati ihletésű barokk stílusú templomok, Nagyváradon, Belényesen, Nagyszalontán, Margittán, Élesden, stb. – római-katolikusok, reformátusok, ortodoxok, görög-katolikusok (XVIII század) –, a közintézményeknek szánt építmények, amelyek a modern Várad megteremtése után (1860) jelentek meg, amelyek mellé felsorakoznak a zsinagógák, akár neoklasszikus, akár romantikus vagy eklektikus stílusban (XIX század), a szecesszió áramlatának reprezentatív épületei a XX. század elejétől kezdve, melyek egyéni varázst kölcsönöznek Nagyvárad központjának és olyan városoknak, mint Nagyszalonta, Élesd, Érmihályfalva, Margitta, a két világháború közötti neoromán épületek, úgy az egyháziak mint a polgáriak, az ugyanabban az időszakban emelt neobizánci falazott templomokkal Nagyváradon, Belényesen, Élesden, Nagyszalontán, Margittán, Telkesden, Tenkén, Hollódon."

Emberek, mondja már meg valaki, hogy a fenti mondatban: mit állítunk? Jövök egy sörrel, ha megtalálja! Egyáltalán van-e alany és állítmány a mondatban, mert bevallom töredelmesen a negyedik sorban "a román lakótornyok át Körösszegen" szövegrésznél teljesen elveszítettem a fonalat. S ezt meg kellene értenie egy átlagos műveltségű, szövegértelmezésben járatlan turistának! Sőt, szegénynek kíváncsivá is kellene válnia a szövegbe "belapátolt" nevezetességek iránt... Higgyék el, nincs ebben semmi rosszindulat, egyszerűen próbálom megérteni a szöveget, illetve megfejteni, hogyan is születhetett egy ilyen mondatszörnyeteg. Megkockáztatom: netán "gúgel tránszlétörrel" fordították románról a szöveget? Mert ebben az esetben reményeken felüli a fordítás, ismerve a "legjobb barát" magyar nyelvi kapacitásait. De ha ezt magyar ember írta, süllyedjen el szégyenében!

Egyébként, hogy a cinizmusuknak mennyire nincs határa azt az is jelzi, hogy köszönettel fogadják a gratulációkat a megyegazda@hbmo.hu e-mail címen. Hát, kedves feleim a nyelvi és vizuális szennyezés elleni küzdelemben, arra biztatnálak benneteket, hogy látogassatok el a honlapra és észrevételeiteket - természetesen jókívánság kíséretében - írjátok meg a fenti címre.

Szégyen és gyalázat!

7 megjegyzés:

  1. A történet további szépséghibája, hogy a bihorozás nem korlátozódik a honlapra. Láttam már „Látogasson el Bihor megyébe!” felhívást Nők Lapjában megjelent reklámban, de így van az sajnos a tévés és rádiós hirdetésekben is. Látták-hallották már a Hírtévén és a Kossuth Rádióban is. Na, ezeket még a honlap előtt korrigálni kellene, hiszen emberek millióihoz jut el így az üzenet. Aki hallott már Biharról, értetlenül állhat, de aki nem, s megtetszik a kampány, netalán el is jön, annak lehet egy életre Bihor marad.

    Eszter

    VálaszTörlés
  2. És még engem szidott a magyartanárom, hogy hosszú mondatokat írok? :-)
    Én Nagyváradon élek, Bihor megyében, de nagyon meg kéne emberelnem magam, hogy megértsem miről is van itt szó :(

    VálaszTörlés
  3. Kéne már 1 ige bazdmeg! Gondoltam a 3. sor után.

    VálaszTörlés
  4. Van egy olyan fordulat is, azaz csak az egyik fele, hogy egy olyan... (és akkor ami nincs az a:) mint. Botrányosan hülye az, aki a Bihar megyét nem volt képes lefordítani.

    VálaszTörlés
  5. Senki ne csodálkozzon ezen a műremeken! Az újságírás, mint olyan rég halott szakma, ráadásul sajnos a gyerekeket az iskolákban már nem is tanítják meg rendesen magyarul, és most nem Biho... nem, én leírom rendesen: Bihar megyéről beszélek! Egykoron nagyszerűnek tartott oktatási rendszerünket is korszerűsíteni kellett, és ez még csak egy dolog, ezt tetézendő, olyan értelmes emberek kerülnek ki a tanítóképzőkről, hogy erős késztetést érzek, hogy elvégezzem annak érdekében, hogy születendő gyermekem tőlem tanulhasson. Egy szó, mint száz, sajnos jobb, ha elkezdünk mi, gondolkodni akaró emberek hozzászokni az ilyen írásokhoz.

    VálaszTörlés
  6. Ez a mondat, khmmm!, akkor mondani ez a szóhalmaz egyszerűen ehetetlen! Le a kalappal, aki összehozta, és bírta szusszal...

    VálaszTörlés
  7. Nagyon helyes! Ha ilyen nagy a közfelháborodás, tessék csak élni azon állampolgári joggal, hogy a megadott címre is megírják az itt hangoztatott véleményt. Sajnos, illetékesék másként nem fogják észrevenni magukat...

    VálaszTörlés