2011. április 17., vasárnap

Fogódzkodjanak meg!

Egy ideje kétnyelvű feliratok vannak a nagyváradi közszállítási járműveken. A magyar változat azonban minden egyes felirat esetében hibás. Többnyire nyelvhelyességi szempontból, de olyan is van, hogy helyesírási hibák is vidáman nyüzsögnek. Hozzáteszem: a váradi közszállítási vállalat igazgatója magyar. Minden esetre itt van ez a kis aranyos:

Ugye nemcsak helyesírási hiba van benne, hanem főleg maga a megfogalmazás a csodás. Hogy mit csináljunk, minek az érdekében, hiszen a micsoda mit okozhat, milyen esetben? Na. Ha az utas alaposan értelmezni akarja ezt, mielőtt a felirat szerint jár el, akkor már rég a padlón hever, mire összerakja a dolgot.


Összehasonlításképp itt a román felirat is. Ezt fordították le úgymond.



Úgyhogy immár láthatjuk: igazi műfordítás lett a vége. A román eredeti is kicsit túlbeszéli a dolgot, de a magyar végképp elvész a részletekben.


Eredetileg egyébként az egész így hangozna: "Kérjük, fogódzkodjon!" Legfeljebb: "Kérjük, saját biztonsága érdekében fogódzkodjon!"


Ám ha már mindenáron körülményeskedni kell, akkor akár ez is állhatna a nagyváradi buszokon, villamosokon: "Nem tudom, hányszor kell még elmondanom, pedig Ön már emlékezhetne magától is. Jusson eszébe, amikor a múltkor is itt állt, s annál a kereszteződésnél - egy kemény fékezéskor - nekiszaladt annak a szegény kicsi néninek. Még akkor is Önnek állt feljebb. Bár ha jól emlékszem, a néni sem maradt le szitkozódásban. Aztán mindketten kórusban átkozták a járművezetőt, amíg Önnek le nem kellett szállnia. Szóval még Ön méltatlankodott a múltkor is. Vagy ott van az a másik eset, amikor annál a villanyrendőrnél, a zöld jelzéskor, induláskor a tehetetlenségi erő hátravitte a jármű végébe. Emlékszik, hogy röhögött a fél busz, amikor Ön megállíthatatlanul rohant hátrafelé, majd mindannyiuk meglepetésére, akaratlanul is belehuppant annak a csini kis szőkének az ölébe. Ezt akarja most is, mi? Kis kujon. Vagy az öreg nénisre szeretne egy újabb variációt bemutatni? Esetleg valami teljesen új, szabadon választott gyakorlattal készült mostanra? Na hagyjuk már! Inkább kérjük, fogódzkodjon!"

4 megjegyzés:

  1. Nekem ez az utóbbi tetszik. :))) Majd ha lesz közszállítási járművem, akkor ilyen szövegezésű táblákat fogok elhelyezni minden autóbuszon.

    VálaszTörlés
  2. S ezt még az űberelné (:P) leginkább, ha ez utóbbit nem ódzkodnának hangosbemondón közölni minden indulásnál.
    "Kérem vigyázzanak. Az ajtók záródnak. Nem tudom, hányszor kell..." :P - s persze, mindezt románul is! :))

    VálaszTörlés
  3. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  4. Nem akarok itt a nálamnál okosabb, magyar nyelvet mélyen ismerők táljába belemászni, de mégis el kell mondanom, hogy amellett, hogy a fogalmazás nyakatekert,lehetett volna magyarosabb, tömörebb, világosabb, mégis a szöveg érthető és helyes,a fogódzkodik változat pedig rendben van, ahogy az akaródzik is XD Én is furcsállottam egyébként, mikor Pesten a metróban a "kérem fogódzkodjanak" szöveget becsilingelte egy kedves női hang :)

    VálaszTörlés